Bengali Meaning Of The Poem
Summer Friends
Mary Lamb
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
About the Poet:
Mary Ann Lamb
(1764-1847) was a famous English poet and writer. She is best known today for
her collaboration with her brother Charles Lamb on the collection Tales from
Shakespeare. She and her brother presided over a literary circle in London that
included poets like Wordsworth and Coleridge.
মেরি অ্যান ল্যাম্ব (1764-1847) ছিলেন একজন বিখ্যাত ইংরেজ কবি ও লেখক। তিনি
আজ সবচেয়ে বেশি পরিচিত তার ভাই চার্লস ল্যাম্বের সঙ্গে একযোগে ‘টেলস
ফ্রম শেক্সপিয়ার’ গল্প সংগ্রহে কাজ
করার জন্য। তিনি এবং তার ভাই লন্ডনে একটি সাহিত্য চক্রের সভাপতিত্ব
করেছিলেন যাতে ওয়ার্ডসওয়ার্থ এবং কোলরিজের মতো কবিরাও ছিলেন।
The Text
The Swallow is a summer bird;
সোয়ালো একটি গ্রীষ্মকালীন পাখি;
He in our chimneys, when the weather
সে আমাদের চিমনিগুলিতে, যখন আবহাওয়া
Is fine and warm, may then be heard
হয় সুন্দর এবং উষ্ণ,
হয়তো তখন শোনা যাবে
Chirping his notes for weeks
together.
তাঁর কিচিরমিচির সুরে গান কয়েক সপ্তাহ ধরে
Come there but one cold wintry day,
আসে সেখানে কিন্তু এক ঠান্ডা শীতল
দিনে,
Away will fly our guest the Swallow:
দূরে উড়ে চলে যাবে আমাদের
অতিথি সোয়ালো:
And much like him we find the way
এবং অনেকটা তাঁর মতোই আমরা পথ খুঁজে
পাই
Which many a gay young friend will
follow.
যা অনেক আমুদে তরুণ বন্ধু অনুসরণ করবে।
In dreary days of snow and frost
বরফ এবং তুষারের বিষণ্ণ দিনগুলিতে
Closer to Man will cling the
Sparrow:
মানুষের আরো
কাছে আঁকড়ে থাকবে চড়ুইপাখি:
Old friends, although in life we're
crost,
পুরানো বন্ধুরা, যদিও জীবনে আমরা বিচ্ছিন্ন,
Their hearts to us will never
narrow.
তাদের হৃদয় আমাদের
প্রতি কখনই সংকীর্ণ হবে না।
Give me the bird - give me the
friend
আমাকে সেই পাখি দাও - আমাকে সেই বন্ধু
দাও
Sing in frost - will love in sorrow,
তুষারেও গান গাইবে - দুঃখেও ভালোবাসবে
Whate'er mischance to-day may send,
আজকের দিন যাই
দুর্ভাগ্য পাঠাক না কেনো,
Will greet me with his sight
to-morrow.
আমাকে অভিবাদন জানাবে তাঁর
আগামীর দর্শন দিয়ে।